Please register to participate in our discussions with 2 million other members - it's free and quick! Some forums can only be seen by registered members. After you create your account, you'll be able to customize options and access all our 15,000 new posts/day with fewer ads.
It (αἰῶνα) has nothing to do with eternity, nor does it carry the connotation of eternal. The only thing is does is invoke the idea of longevity (long life) or that which is over the horizon as does the Hebrew word Olam.
Quote:
Originally Posted by Mike555
You must surely believe that if you tell a bold enough lie and tell it often enough people will begin to believe you. You can see with your own eyes, as can everyone else, that Diodorus Siculus uses the word αἰῶνα for life after death which is unending and therefore, in English, 'eternal.'
What you don't like is the idea of all humanity coming to the knowledge of the truth that hell and eternal damnation are false theologies, created by men to scare little children. Isn't it time you searched for the real truth?
What you don't like is the idea of all humanity coming to the knowledge of the truth that hell and eternal damnation are false theologies, created by men to scare little children. Isn't it time you searched for the real truth?
What you don't like is the idea of all humanity coming to the knowledge of the truth that hell and eternal damnation are false theologies, created by men to scare little children. Isn't it time you searched for the real truth?
It's glaringly obvious to everyone reading this that you refuse to actually address the fact that in ancient writings the word αἰῶνα was used in certain contexts to refer to unending duration. You can't honestly refute it and you have neither the honesty nor the maturity to simply acknowledge that you are wrong.
You just ignore the facts when they are put squarely in front of you and like a five year old go nuh-uh. It's a total waste of time bothering with people like you. Life is just too short.
It (αἰῶνα) has nothing to do with eternity, nor does it carry the connotation of eternal. The only thing it does is invoke the idea of longevity (long life) or that which is over the horizon as does the Hebrew word Olam.
Quote:
Originally Posted by Mike555
You must surely believe that if you tell a bold enough lie and tell it often enough people will begin to believe you. You can see with your own eyes, as can everyone else, that Diodorus Siculus uses the word αἰῶνα for life after death which is unending and therefore, in English, 'eternal.'
Quote:
Originally Posted by Jerwade
What you don't like is the idea of all humanity coming to the knowledge of the truth that hell and eternal damnation are false theologies, created by men to scare little children. Isn't it time you searched for the real truth?
Quote:
Originally Posted by Mike555
It's glaringly obvious to everyone reading this that you refuse to actually address the fact that in ancient writings the word αἰῶνα was used in certain contexts to refer to unending duration. You can't honestly refute it and you have neither the honesty nor the maturity to simply acknowledge that you are wrong.
You just ignore the facts when they are put squarely in front of you and like a five year old go nuh-uh. It's a total waste of time bothering with people like you. Life is just too short.
I couldn't care less what Diodorus Siculus had to say, it's an incorrect application of applying the English meaning of eternal for that which does not mean eternal or eternity. I may have given you too much credit, thinking you were brighter than a 65 watt light bulb.
It's glaringly obvious to everyone reading this that you refuse to actually address the fact that in ancient writings the word αἰῶνα was used in certain contexts to refer to unending duration. You can't honestly refute it and you have neither the honesty nor the maturity to simply acknowledge that you are wrong.
Sorry, Mike, αἰῶνα translates as "I." You want to talk about αἰώνιος (aionios). What you call unending duration was simply INDEFINITE duration to be determined by the context. Only aidios (ah-id'-ee-os from 104) everduring (forward and backward, or forward only):--eternal, everlasting. It has a specific meaning of eternal - no beginning and no end.
I'm 65, not a youth and not inexperienced. And I'm not subject to testing by you. Nor am I the one who has trouble grasping things. If you are so dense that you can't comprehend what was shown in posts 185 and 210, then you are incapable of understanding anything. Just keep prattling on. You're not impressing anyone other than those of your ilk.
Dear Mike: Your posts manifest the depth of your experience. The spirit of your posts manifest a spirit of arrogance with a capital A.
We will now consider another individual who has exceeded an at home version of koine.
I couldn't care less what Diodorus Siculus had to say, it's an incorrect application of applying the English meaning of eternal for that which does not mean eternal or eternity. I may have given you too much credit, thinking you were brighter than a 65 watt light bulb.
Dear Jerwade: Our Lord declares>>>
"But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!"
Sorry, Mike, αἰῶνα translates as "I." You want to talk about αἰώνιος (aionios). What you call unending duration was simply INDEFINITE duration to be determined by the context. Only aidios (ah-id'-ee-os from 104) everduring (forward and backward, or forward only):--eternal, everlasting. It has a specific meaning of eternal - no beginning and no end.
Both αἰῶνα/αἰῶνας/αἰώνων and αἰώνιος/αἰώνιον in certain contexts absolutely do refer to unending duration as has been shown. Diodorus Siculus used the word αἰῶνα to refer to what in English we call 'eternity.' He was talking about life after death which is of endless duration. Can you understand that simple concept? The context is that of life after death. Life after death is presumed to be without end. 'Without end' means unending life after death and therefore eternal. This is not difficult to understand.
Diodorus Siculus Fragments of Book VIII
In fine, if we give aid to enemies when they flee for refuge to altars, and if we pledge with oaths to hostile foes that we will do them no wrong, what sort of zeal should we show towards the gods themselves, who show kindnesses to the pious not only in this life, but also after death, and who, if we place confidence in the Mysteries, also have ready for them a happy existence and good fame for all eternity?
In the Septuagint which is the Greek translation of the Hebrew Bible, both αἰῶνα and αἰώνιος are used concerning the eternal God and God's sanctuary being in the midst of His people forever in the age to come. Both terms refer to unending duration.
Ezekiel 37:28 - αἰῶνα
Ezekiel 37:28 And the nations shall know that I am the Lord that sanctifies them, when my sanctuary is in the midst of them for ever.
Genesis 21:33 And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God. 34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
The term 'eternal' does not have to include the idea of never having had a beginning. This is shown by the fact that in 4 Maccabees 10:15, the word ἀίδιον is used of pious men having everlasting life. Men have a beginning. Men have not existed forever. But the writer of 4 Maccabees uses the word ἀίδιον to speak of the everlasting life of pious men going forward into the unending future.
4 Maccabees 10:15 No, by the blessed death of my brothers, by the eternal destruction of the tyrant, and by the everlasting life of the pious, I will not renounce our noble brotherhood.
Of course, I have already covered this earlier in the thread - post #185.
You can either, like Jerwade, say that you don't care what the ancient writers wrote, or you can show some intellectual honesty and acknowledge the way the ancient writers used the terms αἰῶνα and αἰώνιος.
You can either, like Jerwade, say that you don't care what the ancient writers wrote, or you can show some intellectual honesty and acknowledge the way the ancient writers used the terms αἰῶνα and αἰώνιος.
The ancient writers did not define the word by the English translations? And, you cannot comprehend the existence of error, when too deeply immersed in it. Aidios, equates to that which is eternal, not aionios which is not its equivalent.
Sorry, Mike, αἰῶνα translates as "I." You want to talk about αἰώνιος (aionios). What you call unending duration was simply INDEFINITE duration to be determined by the context. Only aidios (ah-id'-ee-os from 104) everduring (forward and backward, or forward only):--eternal, everlasting. It has a specific meaning of eternal - no beginning and no end.
Quote:
Originally Posted by Jerwade
The ancient writers did not define the word by the English translations? And, you cannot comprehend the existence of error, when too deeply immersed in it. Aidios, equates to that which is eternal, not aionios which is not its equivalent.
Quote:
Originally Posted by Mike555
Both αἰῶνα/αἰῶνας/αἰώνων and αἰώνιος/αἰώνιον in certain contexts absolutely do refer to unending duration as has been shown. Diodorus Siculus used the word αἰῶνα to refer to what in English we call 'eternity.' He was talking about life after death which is of endless duration. Can you understand that simple concept? The context is that of life after death. Life after death is presumed to be without end. 'Without end' means unending life after death and therefore eternal. This is not difficult to understand.
The contexts in which it means unending are those that refer to God or eternity itself, NOT the indefinite (and unknown) duration of anything after death.
Quote:
You can either, like Jerwade, say that you don't care what the ancient writers wrote, or you can show some intellectual honesty and acknowledge the way the ancient writers used the terms αἰῶνα and αἰώνιος.
I have intellectual honesty and considerable knowledge of the mindsets of our ancestors in prior eras. They made no distinction between God and eternity and attributed absolutely everything to God - accidents, natural disasters, and even their own decisions. They recognized that there were eras (eons) of varying and indefinite duration but any reference to God or eternity was considered without beginning or end.
As Jerwade said, their transliterations incorrectly used English meanings for indefinite contexts.
Please register to post and access all features of our very popular forum. It is free and quick. Over $68,000 in prizes has already been given out to active posters on our forum. Additional giveaways are planned.
Detailed information about all U.S. cities, counties, and zip codes on our site: City-data.com.